15:54 

149. Изба-читальня

Б.Б.Б.
И тщетно бытие, и хочется печенья
Если бы не обзвон магазинов компьютерных игр с утра с дебильным вопросом "А у вас есть в наличии диски с фильмами?" (ИЧСХ, нигде нет, с каких пор у нас перестали продавать фильмы в магазинах компьютерных игр? раньше же везде были), я бы вообще весь день читала.
Домучила "Слово живое и мертвое" вместе со всеми дополнениями - воспоминаниями, статьями, письмами, пока на работе осталось время, пишу об этом, а то постоянно откладываю описание впечатлений от книг, фильмов и сериалов.
Я продралась через занудство и буквоедство автора к описанию её собственной работы над "Маленьким принцем" (о, представляю, что она сказала бы о "...к описанию её собственной работы над..."), и как-то приятнее стало читать. О кашкинцах рассказано интересно, но вернулось то ощущение, что автор не во всем прав, пристрастен (что плохого в словах момент и шанс? видимо, что-то раньше было; я уже молчу о том, что Драйзер - плохой стилист, а неизвестная мне? Фрида Вигдорова владеет живым словом, впрочем, ни Драйзера - позор!, - ни Вигдорову я не читала, может, Галь права). Пишет о каком-нибудь переводе, что это не вольность, а перевыражение оригинала по законам русского языка, а хочется сказать "Не верю!". Переписка Галь с издателями и редакторами не спасла ситуацию (ещё одно слово, обруганное автором) положение...? (насчет этого слова не помню, но меня терзают смутные сомнения, что она и в этом случае бы высказалась) - при всей правоте ощущения создаются такие, словно автор писем гневно топает ножками. Хотя - повторю - она была права.
Впечатление от книги спасла статья Яхниной "Три Камю", сравниваются переводы Галь, Немчиновой и Адамовича, и при сравнении - да, я готова поверить, что переводить надо именно так и никак иначе. Возможно, дело в том, что пару лет назад я читала "Постороннего" именно в переводе Галь (не уверена, но по ощущениям выходит что так).
Гораздо интереснее оказались воспоминания о самой Галь, о судьбе её отца (в воспоминаниях дочери в самом конце книги - удивительно!), о жизни друзей, о мельком проскакивающих в текстах значимых событиях. Есть какое-то очарование в биографической литературе о советской интеллигенции, надо бы почитать ещё.
P.S. Завтра ползу в универ сдавать книгу, возьму взамен "Гордость и предубеждение". Её я тоже не читала :facepalm3:

@темы: работу работаю, как пройти в библиотеку?

URL
   

Записки потеряшки Алисы

главная